清风凉 发表于 2010-10-12 20:49:52

关于“泡汤”

我大翻中华汉语字典,关于“泡汤”的解释有下:
1、被水淹没
2、浸泡在汤里
3、在温泉里沐浴
4、怠工
5、落空

所以思虑再三,“我的事泡汤了。”中的“泡汤”应该是“落空”的意思。所以我翻译成“come to nothing”。英语里很难找到一词语与它相对应,所以希望仁者见仁,智者见智,大家继续讨论,让英语教与学之风都热起来。谢谢!

寒风 发表于 2010-10-12 20:56:24

我不懂英语。但中文泡汤应该带有调侃色彩。因此,在俚语中找,可能要好一些。
帮顶。

恋曲1998 发表于 2010-10-12 21:03:01

哈哈,泡汤最适合的近义词应该是玩完~~~

我的意见还是be spoiled~~~~~

胡杨 发表于 2010-10-12 21:05:08

come to an end。

清风凉 发表于 2010-10-12 21:13:30

回 3楼(胡杨) 的帖子

这也是个很不错的翻译,谢谢!

胡杨 发表于 2010-10-12 21:14:41

回 4楼(清风凉) 的帖子

应该恋曲的更合适。

清风凉 发表于 2010-10-12 21:27:10

回 1楼(寒风) 的帖子

提供了一个好的解决问题的思路。

莲湖有鱼 发表于 2010-10-12 21:42:49

go down the toilet!应当是最贴切的译法。

莲湖有鱼 发表于 2010-10-12 21:44:25

很多电影对话都采用这种口语译法,与中文对照十分贴切的。

老顽童 发表于 2010-10-12 21:54:58

英语俺不懂
中文我不明
也把头来伸
只因是顽童

这种交流的方式很好,我来插一曲只为活跃气氛。OK,顽童退场!

清风凉 发表于 2010-10-13 22:09:50

回 2楼(恋曲1998) 的帖子

翻译有个性。谢了!

清风凉 发表于 2010-10-13 22:11:09

回 9楼(老顽童) 的帖子

您的中文很好呀,感谢给大家带来欢乐!

清风凉 发表于 2010-10-13 22:13:46

回 8楼(莲湖有鱼) 的帖子

对,这是个典型的口语。口语受两种语言间的文化背景差异而影响,难译的地方就在这儿!

清风凉 发表于 2010-10-13 22:18:59

回 7楼(莲湖有鱼) 的帖子

我一直在查go down the toilet这个口语的出去,但很难查到,我不知它是否有不雅之意,若有,还是不能取的。
页: [1]
查看完整版本: 关于“泡汤”