关于“泡汤”
我大翻中华汉语字典,关于“泡汤”的解释有下:1、被水淹没
2、浸泡在汤里
3、在温泉里沐浴
4、怠工
5、落空
所以思虑再三,“我的事泡汤了。”中的“泡汤”应该是“落空”的意思。所以我翻译成“come to nothing”。英语里很难找到一词语与它相对应,所以希望仁者见仁,智者见智,大家继续讨论,让英语教与学之风都热起来。谢谢! 我不懂英语。但中文泡汤应该带有调侃色彩。因此,在俚语中找,可能要好一些。
帮顶。 哈哈,泡汤最适合的近义词应该是玩完~~~
我的意见还是be spoiled~~~~~ come to an end。
回 3楼(胡杨) 的帖子
这也是个很不错的翻译,谢谢!回 4楼(清风凉) 的帖子
应该恋曲的更合适。回 1楼(寒风) 的帖子
提供了一个好的解决问题的思路。 go down the toilet!应当是最贴切的译法。 很多电影对话都采用这种口语译法,与中文对照十分贴切的。 英语俺不懂中文我不明
也把头来伸
只因是顽童
这种交流的方式很好,我来插一曲只为活跃气氛。OK,顽童退场!
回 2楼(恋曲1998) 的帖子
翻译有个性。谢了!回 9楼(老顽童) 的帖子
您的中文很好呀,感谢给大家带来欢乐!回 8楼(莲湖有鱼) 的帖子
对,这是个典型的口语。口语受两种语言间的文化背景差异而影响,难译的地方就在这儿!回 7楼(莲湖有鱼) 的帖子
我一直在查go down the toilet这个口语的出去,但很难查到,我不知它是否有不雅之意,若有,还是不能取的。
页:
[1]